Maarten Liebregts (1984) studeerde Talen en Culturen van Japan in Leiden, waarvan een jaar aan de universiteit van Nagasaki. Tijdens een stage op de Nederlandse ambassade in Tokio kreeg hij de smaak van vertalen te pakken. Sinds zijn afstuderen doceert hij de Japanse taal aan groepen en individuen. Na een literaire vertaalworkshop, georganiseerd door het Nederlands Letterenfonds, volgde hij een intensieve cursus literair vertalen Japans-Nederlands bij de Vertalersvakschool. In augustus 2020 verscheen zijn eerste literaire vertaling:Voordat de koffie koud wordt van Toshikazu Kawaguchi. Voor deze vertaling kreeg hij een mentoraat van het Expertisecentrum Literair Vertalen toegekend.
Foto: © Stijn Veldhuizen