Woord vooraf PLUK #3

Bij PLUK nummer drie draaien we onze hand er niet meer voor om, dachten we. We hebben veel geleerd van die eerste twee nummers, nu is het toch allemaal een eitje, een invuloefening?

Lieve lezers, dat was een illusie. PLUK kostte ons en alle inzenders weer bloed, zweet en tranen. Maar daar gaan we u niet mee vermoeien, want het is weer een prachtig gevarieerd nummer geworden!

De Australische schrijver Robert Drewe opent met zijn verhaal over seks en dood ‘Dr. Pacific’. De Franse Nathalie Azoulai voert ons via een hedendaags relaas van een verloren liefde naar de zeventiende-eeuwse tragedies van Jean Racine. Ook uit die eeuw dateert het vrouwelijk schoon dat Robert Herrick (1591-1674) in zijn gedichten bezingt. De Italiaanse feministe Marchesa Colombi schreef in 1885 een novelle waarin op subtiele wijze de positie van de vrouw aan de kaak wordt gesteld. Bij de jonge Ierse Sara Baume vervagen de grenzen tussen proza en poëzie.

Grenzeloze taal speelt ook bij de Duitse Kathrin Schmidt, al draait het daar om verloren woorden. Uitsmijter is een romanfragment van Teresa Ciabatti over een Italiaanse chirurg met mafia-connecties. Daarnaast hebben we voor deze PLUK Robbert-Jan Henkes geïnterviewd, veelvertaler en vast duo met Erik Bindervoet, naar aanleiding van de Filter Vertaalprijs die hij in mei 2017 kreeg voor zijn vertaling van Russische kindergedichten Bij mij op de maan. Betty Klaasse maakte speciaal voor dit nummer een aantal surrealistische collages.

Met genoegen presenteren we dit achttal nieuwe vertalers.* Geniet van de rijke oogst. En wilt u dat blijven doen, neem dan een abonnement. Alle informatie daarover staat onderaan op onze website of klikt hiernaast op de bestelknop.

De redactie

*Het doet ons overigens deugd te melden dat diverse vertalers uit de eerste PLUK-ken inmiddels mooie opdrachten hebben. Ze zijn niet onopgemerkt gebleven.