Myrthe van den Bogaert (1994) studeerde Spaanse taal en cultuur aan de Radboud Universiteit in Nijmegen. Om haar Spaans verder te ontwikkelen studeerde ze ook een halfjaar aan de Universidad de Almería in Zuid-Spanje. Daar is haar liefde voor het vertalen ontstaan. In 2018 rondde ze haar researchmaster Literair Vertalen aan de Universiteit Utrecht af. Tijdens haar studie heeft ze deelgenomen aan ‘The Chronicles Live’ van het Crossing Border Festival en de Vertalersfabriek van het Nederlands Letterenfonds. Daarnaast heeft ze voor ‘The Chronicles Projects’ het eerste verhaal uit het debuut Qué vergüenza van Paulina Flores vertaald. In 2017 mocht ze de Talentbeurs Literair Vertalen in ontvangst nemen. Nu droomt ze van een eerste boekvertaling.
myrthe.vandenbogaert@gmail.com