Anita van der Molen

Anita van der Molen (1958) studeerde Slavische Taal- en Letterkunde in Groningen met Russisch als hoofdvak. In het kader van haar afstudeerrichting Taalkunde koos ze Litouws als bijvak, waarbij ze – met het IJzeren Gordijn nog potdicht – niet verwachtte met laatstgenoemde taal actief aan de slag te kunnen. Dit veranderde toen in 1989 de Muur viel en Litouwen 15 jaar later lid werd van de EU. Gesteund door het Lithuanian Culture Institute vertaalt Anita al enige tijd verhalen en fragmenten van moderne Litouwse schrijvers met publicaties in literaire tijdschriften. In 2016 verscheen haar vertaling Mijn naam is Marytė van Alvydas Šlepikas. Anita hoopt met Hans Boland als mentor en een vertaalsubsidie uit Litouwen een klassieker uit de Litouwse literatuur te gaan vertalen, de psychologische roman: In de schaduw van altaren van Vincas Mykolaitis-Putinas. Het wachten is op een geïnteresseerde uitgever.

www.vertaalddoorvandermolen.nl